橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日

我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日>  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行改变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的(de)老人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日

评论

5+2=